Pretty much exactly 104 years later…a jacket

Sometimes one project can suck all the energy off my sewing mojo. An attempt to sew a 1925 dress was such a project. I didn’t like the fabric, I didn’t like the fit, I encountered far too many problems and it took me ages to finish only to see I had miscalculated the length and the dropped waist had dropped down to my mid-thighs. I am still not sure what to do with this unfortunate project, but I knew I needed some distraction if I wanted to keep my love for sewing alive.


So I turned to something completely different. I found a diagram for a wrap jacket in “La mode illustrée” from May 24th, 1914. The pattern was meant to be ordered, but I doubt I would have been successful trying this. As the diagram had the fabric dimensions given, I copied it and enlarged it with ruler and square on an old sheet, assembled it and tested the fit. Surprisingly, it did work pretty well without alterations, though it looks completely different than the drawing. But as I liked it, I directly used the muslin as my pattern. For the jacket, I used a black virgin wool-cashmere-mix, dark red virgin wool gabardine for collar, cuffs and facings (which are still the same scraps from the red fabric I used in this handbag) and a synthetic but beautiful burgundy satin crepe (whose Color unfortunately clashes with the red wool, but it’s not too bad).


The result is not perfect, but totally wearable. I leave you with the diagram, in case you want to try it yourself. The instructions for how to fit the jacket are very detailed, but in french. I plan to do a tutorial for this one, but I’ll need a little time for it, sorry.


Es gibt so Projekte, die nehmen einem fast die gesamte Lust am Hobby. Ein Kleid nach einem Schnitt von 1925 war so eines in den letzten Monaten für mich. Der Stoff war schrecklich, es sass nie richtig, immer wieder gab es Probleme und das Ganze brauchte einfach eine Ewigkeit und wurde dadurch nicht besser. Am Ende hatte ich mich noch verrechnet und die tief sitzende 20er-Jahre-Taille baumelte bei mir irgendwo auf den Oberschenkeln herum. Das vermaledeite Ding liegt irgendwo in der Ecke, ich bin noch unschlüssig, ob ich einen letzten Versuch wage. Aber in jedem Fall brauchte ich etwas Ablenkung, etwas ganz anderes, was mich wieder auf positive Gedanken brachte.


Also nahm ich mir einen Schnitt vor, den ich in der “La mode illustrée” vom 24.5.1914 fand. Es gibt eine sehr ausführliche Anleitung und ein Schnittdiagramm, den Schnitt selbst musste man eigentlich bestellen. Nun ist das nach der Zeit nicht mehr ganz so einfach, weshalb ich die besagte Seite kopierte und den Schnitt mit Lineal und Geodreieck auf ein Bettlaken vergrösserte und direkt zusammennähte. Das Probeteil sah der Zeichnung immerhin entfernt ähnlich, aber sass doch ganz anders. Egal, es gefiel und ich benutzte die Schnittteile direkt als Schnittmuster für die eigentliche Jacke. Diese ist aus schwarzer Schurwoll-Kaschmir-Mischung und Resten von dunkelrotem Wollgabardine (immer noch derselbe, aus dem ich diese Tasche gemacht habe), gefüttert mit einem weinroten Kreppsatin (Polyester, aber sehr schöner Stoff, der sich nur leider etwas mit dem Gabardine beisst).


Das Ergebnis ist nicht perfekt, aber doch tragbar. Vorerst lasse ich euch das Diagramm da, falls ihr euch auch daran ausprobieren wollt. Eigentlich möchte ich schon noch eine richtige Anleitung dazu schreiben, aber dazu muss ich mich noch einmal dieser sehr langen Anleitung auf Französisch widmen, das wird also noch dauern.


See you soon, love


10 years and still not finished – that epic quilt

For ten years now I have been working on that quilt project. It began as a stupid idea back in 2008. I saw a picture of a 19th century English hexagon quilt in a book and wanted to make it. Since then, I have spent hours and hours sewing 1″ edge to 1″ edge, being tired of it and doing something else and getting back to it months later. I have split the blanket in five parts, so I don’t have to handle the whole quilt top all the time. Now, finally the fourth part is done and attached to the rest, in other words 2900 hexagons. Only 638 more and the top will be done.


The finished measurements of the top will be 2,60 x 2,40m, maybe the edge will add a little more, but that’s about the size it’ll get.

Now this thing is already folded and stored away under the bed, let’s see how soon I’ll find the motivation to go on an prepare the next hexagons.

Dieses Projekt läuft seit 10 Jahren. Alles begann mit einer Schnapsidee im Jahre 2008: Ich sah einen Quilt aus dem 19. Jh. in einem Buch und wollte ihn nähen. Und seitdem nähe ich Hexagone mit 2,5cm Kantenlänge aneinander, immer wieder mit langen Unterbrechungen, in denen meine Motivation futsch ist. 

Ich habe die Decke in fünf Teile geteilt, damit ich nicht immer mit der ganzen Decke kämpfen muss. Nun ist Teil vier von fünf fertig und Teil eins bis vier miteinander verbunden. Anders gesagt: 2900 Hexagone genäht, es bleiben 638  zu tun.

Am Ende wird die Decke ca. 2,60 x 2,40m, vielleicht noch etwas grösser, wenn der Rand dazu kommt. Dieses heute morgen fotografierte Monstrum liegt aber inzwischen schon wieder gefaltet in seiner Unterbettkommode. Mal sehen, wie lange die Pause diesmal wird, bis die Motivation zurückkommt.

See you, bis bald


PS: As you might see, I have disabled the comment function. This for two reasons: the first, and minor one, maybe even an excuse, the vast majority of comments I get is spam and it is just tiring to get through the folder, combing for real comments. The second and major reason is my own lack of comments and answers. I love to read from you, I really do appreciate when you like my things and I really, really do value it when you take your time to comment. And I don’t know why, but obviously I am not able to respond properly and I am very sorry about that. I read your posts and mark them as unread because I want to comment later and never do. I love to read your comments on my posts and still don’t answer. I do feel bad about it, that I don’t honour it enough when you obviously care enough to write some words to me and neither do I want to feel bad nor do I want you to feel bad about me for not reacting. So as long as I am not successful in properly corresponding and interacting with you, I’d like to keep the comments closed. Of course I will keep on writing, I know I have readers who still read (and comment 😉 ) my posts and additionally this is also kind of my sewing diary to document what I have done. There are other ways to reach me, so if you really want to get in contact with me, you can always do via social media or e-mail.


Sunday bake (Hildatörtchen)

One dress still not photographed and the other not yet finished, I can only offer you some results of my time in the kitchen.

A few month ago I bought another cook book at the flea market, “Illustriertes Kochbuch von Mary Hahn”. It was first published in 1912, my issue dating from 1922, and it was one of the standard recipe books in the first half of the 20th century in Germany (and maybe also the other german-speaking countries, as I bought it in Switzerland). It is different from many cook books due to the many illustrations in it, nearly every complex recipe or cake has a small picture next to it, additionally, some illustrations show complicated steps or special tools used.

As I wanted to bake something for easter, I had a look through the book and chose two recipes. One of these I share with you now, the other later.


(Hilda is a german female name and “Törtchen” is the diminutive of “Torte”, though I would’ve never called them that way).


200g flour
1 tsp baking powder
125g peeled and grated almonds
125g sugar
150g butter
1 pinch cinnamon

to make a shortcrust. Use a rolling pin and roll not too thin (it is very short, you don’t want it to be thinner than 3-4mm. The recipe asks to roll it “as thick as a 5-Mark coin”, but I have no idea how thick that was). Cut out circles with the bottom of a wine glass (or use a cookie cutter like I did). Bake in medium hot oven (I think mine was 165°C) until they are light golden in color. After cooling, join them by adding apricot jam on one and cover with the other cookie. Glaze the top with a very thin layer of apricot jam, too. Cut thin cardboard strips and cover the middle of the cookies with them. Dust with icing sugar until they are completely white (I did this directly after adding the jam and my sugar got wet. Maybe it is better to wait until the jam has dried a little.), remove the cardboard and cover the not coated strip with minced pistachios.

Freshly made, they were just tasty jam-filled cookies, now , a day later, they are very soft and melt in the mouth. I wouldn’t call it an extraordinary recipe, but they are nice and I do love treats that are more than a biscuit and less than a proper cake.

Source: Mary Hahn: Illustriertes Kochbuch, Wernigrohde 1922

Ich komme derzeit weder zum fotografieren noch produziere ich viel Neues auf der Nähmaschine, aber in letzter Zeit backe ich mehr. Vor einiger Zeit habe ich auf dem Flohmarkt eine Ausgabe des Illustrierten Kochbuchs von Mary Hahn gefunden, eines der Standardwerke im deutschen Kochbuchregal in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Erstmals erschien es 1912, meine Ausgabe ist von 1922. Aussergewöhnlich ist es aufgrund seiner vielen Abbildungen, von fast jedem komplexeren Rezept gibt es ein Bild, dazu werden auch manchmal Arbeitsschritte oder Gerätschaften gezeigt. 

Für Ostern wollte ich nun unbedingt ein paar der Rezepte ausprobieren und entschied mich für zwei. Eines bekommt ihr heute, das andere später einmal.


(ehrlich gestanden, wollte ich sie vor allem aufgrund des Namens backen)

Zu diesem feinen Kuchen macht man einen ziemlich festen Mürbeteig von 200g Mehl, 125g geschälten, fein gestoßenen oder geriebenen Mandeln, 125g Zucker, 150g Butter , 1 Messerspitze gestoßenen Zimt und 1 Teelöffel Backpulver, rollt ihn fünfmarkstückdick aus, sticht mit einem Weinglase runde Scheiben aus und bäckt sie auf leicht gebuttertem bemehlten Bleche in mäßiger Hitze  langsam hellgelb. Nach dem Erkalten setzt man je zwei mit dazwischen gestrichener feiner Aprikosenmarmelade zusammen, bestreicht auch die Oberfläche ganz dünn wie ein Hauch damit, legt über die Mitte einen fingerbreiten Kartonstreifen, stäubt mit der Streubüchse oder einem feinen Siebe reichlich Puderzucker darüber , so daß die Oberfläche ganz weiß aussieht, hebt dann vorsichtig den Kartonstreifen ab und streut sehr fein gehackte Pistazien auf den unbezuckert gebliebenen Streifen der Törtchen. Man kann sie auch rot und weiß glasieren.

Ich habe keine Ahnung, wie dick ein 5-Markstück 1922 war, mein Teig war so 3-4mm dick. Zum Ausstechen habe ich einen runden Ausstecher genommen und  das mit dem gebutterten Backblech hat sich in Zeiten von Backpapier und Antihaftbeschichtungen wohl auch überlebt. Gebacken habe ich auf 165°C Umluft. Ich würde euch raten, die Marmelade auf der Oberseite  kurz antrocknen zu lassen. Ich habe es nicht gemacht und mein Puderzucker ist teilweise nass geworden.

Zunächst schmecken sie einfach wie sehr feine Spitzbuben mit Aprikosenmarmelade, der grösste Unterschied dazu sind wohl die Mandeln im Teig. Heute, am nächsten Tag, sind sie sehr weich und zerfallen fast im Mund. Kein Rezept, welches ich nun als das ultimative Gebäckrezept bezeichnen möchte, aber lecker sind sie auf jeden Fall und ich mag ja Gebäck, das ein wenig mehr ist als ein schlichtes Plätzchen aber kein Kuchen.

Liebe Grüsse


It can’t get worse – plans for 2018

I have to admit, there hasn’t been much going on last year. Life was busy and for long periods of time, I simply didn’t want to sew. I didn’t plan to stop, on the contrary, I bought a lot of patterns and combed flea markets and thrift shops for all interesting kinds of sewing stuff. But somehow I lacked motivation to actually do something with all the wonderful stuff I got. Additionally, I did a lot of other things. I read more, I started to workout (though I already stopped again and really have to go back to doing some sport), I cooked and baked new recipes and more complex than usual, but I also spent too much time in front of screens, be it TV or the smartphone. So my resolutions for this year are simple: less screens, less buying, more sewing and being more productive. Let’s see how far I will get.

A little embroidery I also managed to finish. I’ll write about it as soon as I have used it for a project.

Looking at the posts of last year, there doesn’t seem to be a need for a project rundown. I managed to blog about two handbags, a piece of crocheted lace, one dress, pajamas and a cake recipe, six posts in total. And I really didn’t sew much more, only a skirt (after a modern pattern, briefly mentioned in the handbag-post.), a horrible dress (I desperately need to photograph and show to you), a cover for my agenda and some cicada-shaped lavender bags and a patchwork pillow as Christmas presents (both modern patterns as well). Less than one project per month, that’s quite poor.

A french Butterick magazine from 1917 I bought, unfortunately without any patterns, you had to order them.
A french Butterick magazine from 1917 I bought, unfortunately without any patterns, you had to order them.

But, I have ambitions and really want to go back to sewing more and also blog again more regularly. I already have ideas and am working on two dresses. I am still not sure if I will dare to officially join this year’s Historical sew monthly, as I know how bad I am at meeting deadlines. But both projects would fit, one was even inspired by one of the challenges, so the start could be worse. Additionally, I still want to reduce my stash, even though I have many fabrics I don’t really fancy anymore, there are also many that could be turned into something beautiful and wearable. Another idea I have in mind is to organize my patterns as I am slowly losing control over what I have and what not. I don’t know if anybody remembers the series I started in 2015, “My new sewing machine”. The idea was to sew something on a vintage machine that would match its manufacturing date, I only managed to make one garment from 1969 on a Bernina machine from the same year. A while ago I wanted to revive the project for my 1932 Pfaff 30 but I spent hours going through my magazines and books, as I had no idea if I had anything from that year. So to prevent further searches like this, I would love to find a way to organize my patterns and sewing books to make them easier accessible. Anybody knows an easy way of doing so? I don’t need complex stuff, so maybe I will go with an Excel-sheet, but if you know something simple and free, I am listening :-).

Agenda cover work in progress with the cat on my lap.
Agenda cover work in progress with the cat on my lap.

Last news for today: Maybe some of you have already noticed: back in May I joined Instagram. The focus still lies on sewing and old stuff, but I am not as strict as I am here on the blog. You can get to my profile via the plug-in on the right. Posts that are connected to blog posts or projects on the blog are hashtagged with #parvasedaptablog and are filtered on the page you can see in the navigation bar on the far right, “my blog on instagram”. If you decide to sew anything after a tutorial from me, feel free to use this hashtag, I’d love to see your versions.

I wish you all a happy, healthy and successful new year! See you soon.

Auf deutsch

Ehrlich gestanden war hier im letzten Jahr nicht besonders viel los. Wie das nunmal so ist, das Leben macht Arbeit, das Bloggen kam zu kurz und dazu kam, dass ich nur recht selten überhaupt Lust zu nähen hatte. Es ist nicht so, als hätte ich aufhören wollen, im Gegenteil. Im Laufe des Jahres habe ich viele alte Schnittmuster und andere schöne Handarbeitssachen gekauft. Aber irgendwie fehlte die Motivation, mit diesen Sachen zu arbeiten. Es ist jedoch nicht so, als hätte ich gar nichts gemacht. Ich habe wieder mehr gelesen, ich habe angefangen, Sport zu machen (und inzwischen wieder aufgehört, das muss sich dringend wieder ändern) und ich habe mehr und komplexer gebacken und gekocht. Aber ich habe auch sehr viel Zeit vor dem Fernseher oder dem Smartphone verbracht, zu viel Zeit. Vorsätze für dieses Jahr sind daher einfach und kurz formuliert: Weniger Bildschirme, weniger kaufen, dafür wieder produktiver sein und mehr nähen. Mal sehen, wie ich das einhalten kann.

The mentioned Patchwork pillow, prairie queen pattern. It was a Christmas gift for my grandma.
The mentioned Patchwork pillow, prairie queen pattern. It was a Christmas gift for my grandma.

Wenn ich mir dir Posts aus dem vergangenen Jahr ansehe, ist nicht einmal genug für einen Jahresrückblick da. Hier präsentiert habe ich gerade einmal zwei Handtaschen, ein bisschen Häkelspitze, ein Kleid, einen Schlafanzug und ein Backrezept, ganze sechs Posts. Und auch abseits des Blogs habe ich nicht viel mehr genäht, nur einen modernen Bleistiftrock (kurz im Post über die zweite Handtasche erwähnt), ein ganz schreckliches Kleid (welches ich euch dringend fotografieren und zeigen muss), eine Hülle für meinen Taschenkalender und ein paar Weihnachtsgeschenke, Lavendelsäckchen in Zikadenform und ein Patchwork-Kissen. Also auch insgesamt weniger als ein Projekt pro Monat, das ist wirklich nicht viel.

Some patterns I bought in Portugal in July, amongst them my oldest so far from 1884.
Some patterns I bought in Portugal in July, amongst them my oldest so far from 1884.

Aber, ich habe Pläne und will in diesem Jahr wirklich wieder mehr (er)schaffen und auch wieder mehr bloggen. Ideen habe ich schon und derzeit arbeite ich an zwei Kleidern. Ich spiele mit dem Gedanken, wieder beim “Historical Sew Monthly” mitzumachen, andererseits kenn ich mich und mein schwieriges Verhältnis zu Aufgaben und Fristen. Doch beide laufenden Projekte würden in die monatlichen Themen passen, eines habe ich sogar nur deswegen überhaupt erwogen, ich liege also derzeit gar nicht so schlecht im Rennen. Und so ein wenig Druck würde auch helfen, den Stoffberg zu reduzieren. Ich habe immer noch eine ganze Menge Stoffe, die mich überhaupt nicht mehr reizen, aber auch noch recht viele, aus denen sich etwas Schönes nähen liesse. Eine andere Idee, die mir in meinem Kopf herumspukt ist, meine Nähbücher, -hefte und Schnitte zu organisieren, langsam verliere ich nämlich den Überblick. Ich weiss nicht, ob sich noch jemand an meine geplante Blogserie “My new sewing machine” von 2015 erinnert. Die Idee war, ein Projekt passend zum Baujahr seiner Nähmaschine zu finden. Nach einem Post zur Bernina und passender Hose von 1969 blieb das Projekt stecken. Als ich es vor einer Weile wiederbeleben wollte, verbrachte ich zunächst einmal Stunden damit, nach Schnittmustern von 1932, passend zu meiner Pfaff 30, zu finden, ich wusste nicht einmal, ob ich überhaupt etwas aus dem Jahr habe. Um so etwas in Zukunft zu vermeiden, suche ich also einen Weg, meine ganzen Unterlagen zu organisieren und leichter durchsuchbar zu machen. Derzeit schwebt mir eine Excel-Tabelle vor, aber wenn jemand ein einfaches und kostenloses Programm kennt, mit dem ich so eine Aufgabe besser verwalten könnte, bin ich für Hinweise dankbar.

One of the dresses I am currently working on, a day dress from 1925.
One of the dresses I am currently working on, a day dress from 1925.

Und zum Schluss: Vielleicht haben es einige von euch bereits gemerkt, im May habe ich mir einen Instagram-Account angelegt. Der Fokus liegt dort ähnlich wie hier auf Nähen und alten Sachen, ich bin dort jedoch weniger streng und poste häufiger. Zu meinem Profil kommt ihr über das Plug-In rechts. Fotos, welche sich direkt auf Posts oder hier vorgestellte Projekte beziehen, werden mit dem Hashtag #parvasedaptablog versehen, die entsprechenden Posts findet ihr oben unter der Registerkarte “my blog on Instagram”. Falls ihr etwas nach Tutorials oder Rezepten von diesem Blog näht, backt, kocht, werkelt, dürft ihr diesen Hashtag sehr gerne verwenden, damit ich eure Versionen sehen kann!

So, nun wünsche ich euch ein frohes, gesundes und erfolgreiches Jahr 2018, bis bald!


Less than 100 years ago in a galaxy far, far away

In June 2016 I was on holidays in Florida and I went to an American Walmart for the first time in my life (there used to be a Walmart in Germany I visited once). I was amazed to see the fabric section. Not really because of the quality, but because in comparable stores in Europe, I have never seen fabric departments at all, only some yarn and some alibi haberdashery. And as I avoided searching for the real fabric shops (I have so much fabric, I really didn’t want to tempt myself) I had a quick look around and bought a patterned fat quarter for my English quilt and a yard of printed Star Wars-cotton as souvenirs. After my return I hesitated to use it as I wanted it to become something special, after all it was a souvenir and it was Star Wars.

This year in April I spent two weeks in Lyons, France, for a professional training. I had done so already in 2016, I had been to a conference in 2013 and I had had an internship in the city in 2012. So I might say I’ve been there a couple of times. And each time I went to my favourite antique book shop, the Librairie Diogène in the old part of the city. Already on my first visit, I spotted an interesting book in the fashion section, the complete issues from “La mode du jour” from 1923 and 1924, bound together in one, massive book. Unfortunately, the price was massive as well and every time, I left it behind. This year I had a heart and asked the owner that I knew this book to have been in the shop for at least five years and if she could re-think the price to sell it. And she did, so I took it home with me.

The special thing about the Mode du jour are the pattern diagrams. The pattern themselves were sold separately, but nearly every issue features a “patron-prime”, a mailorder pattern for a reduced price. These offers were accompanied by detailed drawings of the patterns, so although they lack sizing and measurements, at least for the less complex ones it is perfectly possible to draw a pattern from them. Now, two years of a weekly magazine with a pattern diagram in nearly each of them, that makes 100 authentic 20s patterns, give or take. Now you know why I wanted it? 😉

As I knew I would never wear anything made from the Star Wars-fabric to wear in public, I decided to try a pattern for a short pajama (well, actually it is described as daytime lingerie, but I know I’ll never wear it as such). So, off I went to grab some old newspaper and a tape measure and drew the pattern. For the contrasting facing I used an old patchwork fabric with tiny stars and solid black cotton for the inside (so the facings are doubled and hide all the seams between them).

Well, and then I made a pretty stupid mistake. When sewing shorts with a drawstring, which should be the defining measurement for the waist circumference? Certainly not the waist, but the hips! I did of course use the waist circumference, added like 10cm and constructed all the remaining distances from the pattern scheme with this size as reference. You know when I realized my mistake? When I tried it on for the first time! After cutting, sewing, cutting back the seam allowances and attaching the bottom facing. Of course, it was waaayyyy to small! I threw that whole project in the boo box on the “problems to solve”-pile and made a hideous dress from a table cloth (you’ll see it soon if I ever dare to photograph it). After a while I undid the centre back seam and inserted a godet. It still fits snug and the shorts in general are much smaller than they should be as  everything, leg width, length, hip width, is based on the too small waist circumference and its ratio to all the other distances.


As I don’t have enough fabric left to sew the shorts again I will leave the project as it is. I now have a very loose and comparably stiff fitting top and very tight and modern fitting shorts. When worn together the shorts vanish nearly entirely under the top and as the fit is so tight, to tuck the top into it (as seen on the drawing) looks pretty strange as well.

So, if you want to, use the diagram to make your own pattern but check the measurements!
– Waist circumference of the shorts corresponds to the widest part of your lower body plus a little ease.
– Keep in mind to add some centimetres to the height for the tunnel with the drawstring or elastic.
– the top’s upper edge has to be wide enough to be pulled over your head as there is no closure, it does not necessarily correspond to your bust circumference and will be larger than your upper bust circumference. That does also mean you shouldn’t expect it to fit snug around your chest, it will gape.

As I wanted to be done I just cut holes into the tunnel for the drawstring and added satin ribbon instead of proper straps. It certainly isn’t the modern interpretation of a lovely 20s pattern I imagined, but it is wearable and I’m glad I turned the fabric into something I’ll wear, though maybe not as long and content as I had hoped. But I still have some scraps from the fabric and the pieces from the top are pretty large, too, so I can still make something different. And if everything fails, I’ll have to go back to Florida and visit Walmart again 😛

Als ich 2016  in Florida Ferien machte, war ich das erste Mal in meinem Leben in einem amerikanischen Walmart (als Kind war ich tatsächlich einmal in der Filiale in Karlsruhe). Und ich war so beeindruckt, dass es dort nach wie vor eine Stoffabteilung gibt. Nicht, dass sie besonders gut wäre, aber die vergleichbaren Geschäfte in Europa haben so etwas ja nicht (mehr?), mal abgesehen von drei Garnrollen und etwas Polyarcyl-Wolle. Da ich, um nicht in Versuchung zu kommen, sonst gar nicht auf der Suche nach Stoffläden war, schaute ich mich dort kurz um und nahm schliesslich einen Fat Quarter für meinen englischen Quilt und einen Yard Baumwolle mit Star Wars-Motiven als Souvenir mit heim. Danach lag dieser Stoff dann eine Weile herum, sollte ja etwas besonderes werden.

Im März/April diesen Jahres war ich dann zum wiederholten Male eine Weile in Lyon auf einer Weiterbildung. Seit meinem Praktikum in der Stadt 2012 war ich nun das vierte Mal da und jedes Mal führte mich mein Weg in mein allerliebstes Antiquariat, die Librairie Diogène in der Lyoner Altstadt. Bereits bei meinem ersten Besuch war mir ein dicker Wälzer in der Mode-Ecke aufgefallen, die Jahrgänge 1923 und 24 der “Mode du Jour”, gebunden zu einem grossen Buch und zu einem horrenden Preis. Daher war ich bisher immer tapfer alleine wieder heim gefahren (bzw. mit anderen Büchern), dieses Mal nahm ich mir ein Herz, fragte die Dame am Tresen, bekam einen fairen Preis und so durfte es dieses Mal mit mir nach Hause reisen.

Das tolle an der “La Mode du Jour” sind die Schnittmusterdiagramme. Den Heften lag kein Schnittbogen bei, sondern man konnte Einzelschnitte der im Heft vorgestellten Modelle bestellen. Pro Heft gab es ein Schnittmuster zum Sonderpreis, das sogenannte “Patron-Prime”. Und dieses wurde nicht nur ausführlich beschrieben und häufig auf dem Titelblatt gezeigt, die Schnittteile wurden im Heft auch als Vorschau gezeigt. Leider ohne Grössenangaben oder exakte Abmessungen, aber für nicht allzu komplexe Schnitte völlig ausreichend, um danach ein Schnittmuster zu zeichnen. Zwei Jahrgänge einer wöchentlich erscheinenden Zeitschrift und in fast jeder Ausgabe ein solches Schnittdiagramm, das macht  im Grossen und Ganzen etwa 100 Schnittmuster aus den 20er Jahren in einem Band. Wisst ihr jetzt, warum ich es unbedingt haben wollte. 😉

Da ich wusste, dass ich den Star Wars-Stoff sowieso nie in der Öffentlichkeit tragen würde, entschied ich mich für ein Schlafset aus Shorts und Top. Eigentlich ist es im Heft als Unterwäsche beschrieben, aber die Wahrscheinlichkeit, dass ich es als Schlafanzug trage werde, ist sicher höher. Für die kontrastierenden Abschlüsse am Halsausschnitt und den Beinen griff ich auf einen Rest  schwarzen Patchworkstoff mit winzigen weissen Sternen zurück, die Innenseite dieser Belege ist aus einfacher schwarzer Baumwolle.

Ja, in der Theorie klang das so einfach mit dem Schnitt erstellen, aber man sollte natürlich fähig sein, richtig Mass zu nehmen. Und wenn man eine Shorts mit Tunnelzug näht, welches Körpermass bestimmt dann die Taillenweite? Sicherlich nicht der Taillenumfang *seufz* (muss ja über den Popo, also Hüftumfang!). Hab ich dummerweise  nicht dran gedacht, nur ca. 10cm zur Taille dazu addiert und alle anderen Masse des Schnittes anhand der Grössenverhältnisse im Diagramm entsprechend dieses (falschen!) Taillenumfangs berechnet.  Dreimal dürft ihr raten, wann mir der Fehler aufgefallen ist? Bei der ersten Anprobe, d.h. nach dem Schliessen aller Nähte, inklusive dem Annähen der Belege am Saum und dem Zurückschneiden der Nahtzugabe. Natürlich war die Hose viel zu eng, weshalb sie erst einmal in die Pfuibah-Kiste auf den “Will ich grad nicht mehr sehen”-Haufen kam und ich stattdessen das scheusslichste Kleid meiner bisherigen Nähkarriere aus einer geblümten Tischdecke nähte (ihr sehr es, sobald ich es wage, Fotos davon zu machen). Dann durfte es wieder ans Tageslicht, ich setzte in die hintere Mitte einen Keil ein und immerhin kann ich sie jetzt anziehen, aber sie sitzt nicht nur eher eng, sondern auch komplett anders, als eigentlich laut Schnitt  und Zeichnung vorgesehen, weil eben alle Masse auf diesem falschen Taillenmass basierten.

Ich habe zu wenig Stoff übrig, um einen neuen Anlauf zu wagen und immerhin ist das Set tragbar, wenn auch die Hose nun recht modern sitzt, wohingegen das Oberteil so weit und lang ist, dass ich es fast als Nachthemd tragen könnte, denn dort stimmten die Masse ja wieder. Zusammen getragen wirkt es überhaupt nicht, in die Hose gesteckt wirkt das Top sehr unförmig und über der Hose hängend verdeckt es diese fast vollständig. Egal, Häkchen dran,  beim nächsten Mal wird alles besser.

Falls ihr nach diesem Schema euren eigenen Schnitt basteln wollt:
– Die Breite der Hosenschnittteile an der oberen Kante bemisst sich an eurer stärksten Stelle des Unterleibs, zuzüglich ein wenig Bequemlichkeitszugabe beim Anziehen.
– Denkt daran, etwas Höhe für den Tunnelzug bei den Hosenschnittteilen zuzugeben.
– Die Weite des Oberteils am oberen Abschluss bemisst sich weder am Brust- noch am Oberbrustumfang. Da es keinen Verschluss gibt, musst die Weite so gewählt werden, dass ihr das Top über Kopf ausziehen könnt. Das bedeutet auch, dass ihr kein eng anliegendes Oberteil erwarten dürft, sondern dass es eher weit fällt.

Um endlich fertig zu werden, habe ich die Löcher für den Tunnelzug dann nur noch geschnitten und nicht umgenäht sowie ein schmales Satinband als Träger angenäht. Auch wenn es am Ende nicht das Lieblingsstück nach historischem Vorbild wurde, es ist für’s erste tragbar. Ich habe noch ein wenig vom Stoff übrig, um gegebenenfalls noch etwas anderes zu nähen, zudem sind die Schnittteile des Oberteils gross genug für eine Zweitverwendung, falls ich das wollte. Und wenn alle Stricke reissen, muss ich halt noch einmal nach Florida. 😉


See you soon, bis bald



A while ago I added a new book to my collection of historical cook books, a book with recipes for baking and confectionary from 1910. The book includes all kinds of recipes from simple cakes to beautifully decorated pastry, from savory pies to homemade candy.

Yesterday I tried a recipe named “Kongress-Torte”. If you search for that name today, you’ll most likely find the Wiener Kongresstorte, which seems to be a shortcrust pie filled with walnuts and caramel. This cake is completely different, it is an almond sponge cage filled and glazed with two kinds of jam. Unfortunately the sponge didn’t rise as much as I had hoped, so my cake looked more like a stack of pancakes.


You need:


160g butter
160g sugar
80g ground white almonds
some lemon zest
6 egg yolks

until they make a frothy dough. Gently add

6 beaten egg whites
160g flour

From this dough, bake four sponge-cake bases in a hot oven [in 1910 you didn’t have temperature control as we have today, I went with 180°C]. [I made only two and planned to cut them in half, but the second one was so flat I couldn’t cut it at all, so I ended up with just three layers instead of four]

Spread red currant jam on three of the layers and stack, the one without jam on top. Cover the complete cake with apricot jam and sprinkle with peeled, chopped, roasted almonds on top. Add jelly leaves around the edge [I used red wine gums].


How I liked it? It was ok, it is just sponge with jelly. As the sponge wasn’t good (because it didn’t rise) it looked and tasted like pancakes with jam, it was just very stuffing and very sweet. Not a recipe I would do every week, but I like the idea of a quick, filled cake and can imagine very well with fluffy sponge and less sweet jam like orange jam.

The book doesn’t say how to make the jelly leaves. I found a recipe online, cooking store bought jam with a little jam sugar, spreading it on baking paper (in a baking tin, you don’t want boiling sugar dripping from the counter) and using cookie cutters when it is firm enough. I really wanted to try that yesterday, too. Unfortunately I had a little emergency and had an unplanned visit at the hospital (cat bite, didn’t want to wait until Monday as they can get very bad very quickly), so I went with the wine gums instead. They don’t blend in too well with the flavor and really are just decorative.


Vor einer kleinen Weile gab es wieder Zuwachs im Lager der historischen Kochbücher, ein Konditorei-Backbuch von 1910. Von Grundrezepten für Teige, Füllungen etc. über komplexe und verzierte Torten bis hin zu Pasteten, Eisbomben und Konfekt ist alles dabei.

Gestern versuchte ich mich an der “Kongress-Torte”. Warum sie so heisst, erschliesst sich mir nicht ganz, wenn man online sucht, findet man eine “Wiener Kongresstorte”, die ist aber ein mit Walnuss und Karamell gefüllter Mürbeteig (sieht aus wie Bündner Nusstorte und dürfte auch ähnlich schmecken). Diese Kongresstorte soll jedoch Biskuit mit Marmeladenfüllung sein, also doch etwas ganz anderes.


1910 gab es keine mit Thermostat geregelten Backöfen, sondern noch Holzherde, ich habe “heiss backen” für mich mit 180°C übersetzt. Ich hatte keine Zeit, vier Kuchen zu backen (habe nur eine Backform pro Grösse), weshalb ich zwei backen und in der Mitte durchschneiden wollte. Da mein Biskuit  nicht hochgegangen ist,  konnte ich einen Boden jedoch nicht teilen, so wurden es nur drei Lagen [Kleiner Tipp zum Kuchen teilen: Schneidet mit einem scharfen Messer dort, wo ihr den Boden teilen wollt, ringsherum den Kuchen ein, aber nur ein paar Millimeter tief. Dann  legt ihr einen Bindfaden in diesen Spalt um den Kuchen herum und zieht an den Enden, so dass der Bindfaden euch den Teig zerteilt]. Am Ende sah er nicht nur aus wie ein Stapel Pfannkuchen, er schmeckte auch so., durch die ganze Marmelade war er unglaublich süss. und durch den platten Biskuit sehr pappig. Mit richtigem Biscuit und weniger süsser Marmelade könnte ich ihn mir aber vorstellen, dann ist es ein vergleichsweise schneller Kuchen, der durch die Füllung ein gewisses Etwas bekommt.


Das Buch schweigt sich darüber aus, wie man Geléeblättchen macht, also habe ich im Internet etwas gesucht.  Dort fand ich die Idee, Marmelade mit etwas Gelierzucker aufzukochen und recht flach in eine Backform mit Backpapier zu giessen, sobald die Schicht ausreichend fest ist, kann man sie dann mit kleinen Ausstechförmchen bearbeiten. Das war auch eigentlich mein Plan, wurde  dann aber durch einen kleinen Notfall vereitelt (Katzenbiss, da sich die richtig übel entzünden können und man damit sofort zum Arzt muss, ging ich zum Notdienst im Krankenhaus, das brachte meinen Zeitplan natürlich etwas durcheinander.), letztendlich habe ich dann Weingummis genommen. Geschmacklich passt das nicht wirklich, es ist wohl wirklich reine Dekoration.

Viel Spass beim Nachbacken, hoffe euch gelingt die Torte besser.

Have fun baking, love


Karl Kalbe: Neues illustriertes Konditorei-Rezeptbuch, Verlag von Arnold Bopp, Zürich und Leipzig 1910 (3.bedeutend erweiterte Auflage).

A Handbag or: How to hide a chocolate box

Each year in April there is a flea market in the old city of Berne. Not only the people living there are selling the stuff they found in the attic, but also many of the shops. This year a tailor sold many fabrics he didn’t use anymore and also scraps that were left from custom orders for next to nothing (if you commission something tailor-made, you of course need to pay the fabric used. To prove that the fabric you bought was really used for your commission, the tailor will give you all the scraps together with the finished garment. As most of the clients don’t need them, they don’t take them with them).

I resisted and didn’t even look at the bolts of fabric, but had a quick glance at the scraps bin. What I took with me was some grey merino wool fabric and burgundy virgin wool fabric, both in amazing quality and I think I remember paying something like CHF 5 for the two. It wasn’t enough left of them to make complete garments out of it, but I combined the two and turned most of the grey merino wool into a skirt with burgundy accents. The skirt had been on my want-to-sew-list for a while, it is a pattern from Burda Magazine 9/2010 and still available for download (as it is a modern pattern I won’t go deeper into it).

To use the last bits of the grey dream that calls itself merino fabric (it is amazing to sew with it!) I went through some of my magazines and found some tutorials for boxy handbags. I always connected these casket-like, solid handbags with 1950s fashion, but obviously they started getting popular in the late 40s. In fact, they are presented as a novelty in a crafting magazine from May 1948, from which I took the tutorial for this purse.

Besides the two fabrics this handbag contains the remnants of a deep-frozen food cardboard package for the bottom, a chocolate box for the top frame and the lid and some stabiliser in the bag’s body, not the worst reincarnation if you lived as a chocolate box, don’t you think?

Scan taken from: Frauen-Fleiss, issue 107, year 9 (=May 1948), p. 9

Jedes Jahr im April lädt die Berner Altstadt zum grossen Altstadt-Flohmarkt. Neben den Bewohnern beteiligen sich auch viele der ansässigen Geschäfte und verkaufen, was sich im Keller so findet. In diesem Jahr war unter anderem ein Schneider dabei, der zum einen seinen Stoffvorrat etwas dezimierte und ballenweise Stoffe anbot, aber ebenfalls Reste von Kundenbestellungen verkaufte (Wenn man etwas beim Schneider bestellt, bezahlt man auch den verwendeten Stoff. Um dem Kunden gegenüber transparent zu bleiben, übergeben Schneider mit dem fertigen Kleidungsstück auch die Reste. Die meisten Kunden wollen diese aber nicht und lassen sie doch da.).

Ich blieb standhaft und würdigte die Stoffballen keines Blickes, warf aber doch einen kurzen Blick in die Restekiste und kaufte ein Bündel grauer Merino-Reste sowie dunkelrote Schurwolle. Beides sehr gute, sehr feine und sicher einmal sehr teure Stoffe für zusammen etwa 5 Franken (genau weiss ich es nicht mehr). Es war jeweils zu wenig für ein ganzes Kleidungsstück, aber aus der Merino-Wolle bekam ich mit ein paar roten Akzenten die Jupe aus der September-Burda von 2010 genäht, ein Projekt,  das schon länger auf meiner Liste stand (Der Schnitt ist weiterhin als Download erhältlich. Da es ein moderner Schnitt ist, werde ich zur Jupe nicht ins Detail gehen).

Um auch die Reste dieses grauen Traums von einem Stoff zu verbrauchen (wenn sich doch alle Stoffe so nähen liessen…), suchte ich nach einem kleinen Projekt und stiess auf eine ganze Gruppe von kastenförmigen Handtaschen in einer Handarbeitszeitschrift. Bisher hatte ich die immer mit den 1950er Jahren in Verbindung gebracht, aber sie scheinen bereits etwas früher aufgekommen zu sein. Im Mai 1948 werden sie jedenfalls in dem Handarbeitsheft, aus welchem ich die Anleitung habe, als Neuheit präsentiert.

Also wagte ich mich an eines der Modelle und bin mit dem Resultat sehr zufrieden. Neben den Stoffen und Garn verbergen sich in dieser Tasche eine Kartonverpackung von tiefgekühltem Backkäse, eine Pralinenschachtel und etwas steife Stickunterlage. Also ein nettes Projekt, um den Altpapierstapel zu reduzieren :-D.

dress (worn as shirt): kookai, 2nd hand – skirt: by me after a Burda pattern – shoes: what for – brooch: fleamarket – bangles: gifts – handbag: by me after Frauen-Fleiss 5/1948

See you soon, alles Liebe


A little crocheting abroad

Last year in April I spent two weeks in Lyons for a professional training. I told you briefly about it in my post about a little treasure I found there. To do a little crafting as well, I searched my historical magazines for a small project that I could take with me and realise without too much of equipment.

I decided on a crocheted lace I found in the fashion magazine “Der Bazar” from January 1872, according to the title it is meant to be used on “underskirts and the like”. What I liked about it, was the combination of two colours, while only one is used to crochet, the second one just lies inside the stitches. The tutorial asked for two shades of brown castor wool (that means beaver’s wool) but as I didn’t want to buy anything new I went with cotton yarn in blue and red.

Der Bazar, 29. Januar 1872

To crochet this lace wasn’t really fun at all. The loose lengths of yarn tended to tangle and the effect wasn’t nearly as neat as in the illustration. So it took me until a few weeks ago to finish what it less than 2y of lace and I’m still not too happy with the result and keep thinking about how to use it. Maybe a wool less slippery would improve the result, castor wool is said to be very fine and of high quality. I only know it felted into hats, so I have no idea how spun castor wool would look or feel like. Still, it was fun to recreate such an old tutorial and to see how it actually looks like when realised.


Letztes Jahr verbrachte ich zwei Wochen des  Aprils auf einer Fortbildung in Lyon, kurz hatte ich letzten Juni davon erzählt, als ich über einen kleinen Bücherfund schrieb. Um abends die Hände etwas beschäftigen zu können, suchte ich vor meiner Abreise nach einem kleinen, reisefähigen Projekt, das ohne viel Ausrüstung realisierbar wäre.

Die Wahl fiel auf eine Häkelspitze aus dem “Bazar” vom 29. Januar 1872, laut Titel eine “Bordüre zur Garnitur von Unterröcken und dergl.” Vor allem die Idee, zwei verschiedene Farben zu kombinieren, aber nur mit einer davon wirklich zu häkeln und die zweite eher wie ein Durchzugband zu gebrauchen, gefiel mir. Die Anleitung forderte Castorwolle in zwei Brauntönen, da ich jedoch mit dem arbeiten wollte, was da war, wurde es Baumwollhäkelgarn in rot und blau. Castorwolle wird aus Biberfell gemacht, welches mir bisher nur als Material für Hüte bekannt war. Ich habe überhaupt keine Idee, wie dieses Haar versponnen aussehen würde.

on a high resolution screen this photo proves I have a cat^^

Nun, so toll war das Projekt am Ende nicht. Die mitlaufenden Fäden sind immer im Weg und verheddern sich nach Lust und Laune und das Ergebnis sah lange nicht so sauber und eindrücklich aus wie in der Abbildung (der klassische “Serviervorschlag”-Effekt). Daher tat ich mich schwer damit, es abzuschliessen und brauchte tatsächlich bis letzten Monat für weniger als 2m, zufrieden bin ich immer noch nicht. Bügeln half etwas, trotzdem weiss ich noch nicht, wo ich die Spitze verwenden will. Vielleicht hätte eine weniger glatte Wolle das Ergebnis verbessert, Biberwolle soll sehr fein sein und verhält sich sicher anders als merzerisierte Baumwolle. Trotzdem war es ein nettes kleines Projekt, ich mag es ja gern, so alten Anleitungen wieder Leben einzuhauchen.

Falls ihr selber euer Glück versuchen wollt, ist das hier die Anleitung.

See you soon, love


Another dress (as if I needed one)

or: how to nearly ruin a promising project despite knowing better.

My stash is full of fabric, much too full. So I really was trying hard not to add anything new to it. The last had been a yard of Star Wars-fabric I bought at Walmart during my Florida holidays last june. And then the new year dawned and The monthly stitch announced a new challenge – not stashed. Well, if you don’t have anything not stashed and you want to participate, doesn’t this make the perfect excuse to…well…just keep your eyes open?

In the end, I added some printed cotton fabric from the thrift store and two pieces of wool fabrics from the odds-and-ends-box in a new to me fabric store to my stash. One of them, a forest green, pure wool cloth, just screamed to be turned into a dress and as 1.6m are not that much fabric for a dress, I turned to a 1940s dresses-from-little-fabric-booklet I had already purchased in 2011. In 2012 I had made one dress from it (oddly enough from a fabric I had plenty of) and since then it lay silent between all the other patterns.


The booklet is undated, but I found the same patterns in a pattern magazine from 1944. Apart from the designs themselves, being made to need as little fabric as possible, the pattern also shows you how to arrange the pieces on your fabric to need as little as possible. I haven’t seen this often in pattern from that period. This for example has one very wide skirt panel for the back an the sides, so the narrow one for the center front can be placed beside the bodice pieces on the fabric (talking about a fabric width of less than a yard, 90cm).

Because it was one size too large, I measured the single pattern pieces and took some width away as well as some length from the sleeves. Note: if the bodice is too wide and the skirt fits, don’t take away width from all pattern pieces (and don’t do it over-ambitiously). Also note: remember that gathered sleeve cups need additional length.

Apart from this alterations it….well, fits. The issues I have with it are a direct result of my alterations: The sleeves are too short and the slit in the upper back tends to gap because the shoulders fit a little snug. The skirt was way too narrow, I had to remove it and add another panel to the center front (from the multiple seams you can see in the drawings, only two are actual seams, the others are just pin tucks to look like seams, now I don’t need these but have four real ones.).

To add a little detail I used black wool fabric for the bow and the belt (as well as a black vintage buckle), used black thread for topstitching and black buttons on the sleeves. Of course I didn’t manage to finish it in January, so the Monthly Stitch challenge was over. To compensate, I decided not to rush it, but finished the hems and details by hand, it was the first time I used Hug Snug for the hem, following this tutorial.

I am very happy with the result, though I really shouldn’t exercise too much in the shoulder region. At the end, there is one question left: is the bow too much? My boyfriend doesn’t like it and currently it is just held by a safety pin. Maybe I could leave it like this to be able to remove it when I’m not in the mood for bows?

Auf Deutsch: Noch ein Kleid (weil ich ja keine habe)

oder: wie ich ein vielversprechendes Projekt fast ruiniert hätte.

Mein Stoffschrank ist voll, zu voll. Daher habe ich mich in letzter Zeit brav zurückgehalten und keinen neuen Stoff gekauft, der letzte war ein Star-Wars-Stoff, den ich vom Urlaub im letzten Juni aus dem Walmart heim brachte. Dann kam das neue Jahr und mit ihm eine neue Monthly-Stitch-Challenge: not stashed (=nicht gelagert). Die Idee war eigentlich, Weihnachtsgeschenke sofort zu vernähen. Da ich so etwas nicht hatte, hielt ich dezent mal wieder die Augen auf, nur für den Fall.

Nach wenigen Tagen hatte ich einen bedruckten Baumwollstoff aus dem Trödelladen und zwei Wollstoffe aus der Restekiste eines mir neuen Stoffgeschäfts in Singen neben der Nähmaschine liegen. Das sollte für’s erste reichen. Einer davon, ein dünnes Wolltuch in Jagdgrün, schrie förmlich nach einem Leben als Kleid. Da 1.6m nicht gerade viel sind, griff ich auf ein dünnes Heft mit Sparschnitten aus den 1940er Jahren zurück, welches ich 2011 gekauft hatte. 2012 hatte ich ein Kleid daraus genäht, seitdem lag es unbeachtet im Schrank.

Das Heft ist undatiert, Beyer hat jedoch diese Schnitte auch in seiner Zeitschrift veröffentlicht, 1944. Neben den an sich auf wenig Stoff ausgelegten Schnitten, beinhalten die Anleitungen auch Zuschneidepläne für einen sparsamen Zuschnitt, ein seltener Anblick zu dieser Zeit. Bei dem von mir genähten Kleid wurde beispielsweise die hintere Rockbahn bis auf die Vorderseite der Oberschenkel verbreitert, so dass das schmale Rockteil für die vordere Mitte neben ein Oberteil-Schnittteil passt (wir sprechen von einer Stoffbreite von 90cm).

Der Schnitt war eine Nummer zu gross, daher mass ich erst aus und nahm dann von den Schnittteilen etwas weg. Merke: Wenn das Oberteil zu weit ist und der Rockteil passt, nimm nicht von allen Schnittteilen etwas weg (und halte dich auch sonst zurück). Merke ebenfalls: Puffärmel müssen länger sein als Ärmel mit glatter Armkugel.

Nach all den Änderungen…passt es ganz ok. Die Passformprobleme sind auf meinen Übermut zurückzuführen: die Ärmel sind zu kurz und der Schlitz im Nacken springt etwas auf, weil zu wenig Weite in den Schultern da ist. Der Rock war viel zu eng, ich musste die Ansatznaht auftrennen, einen Keil in die vordere Mitte einsetzen und den Rock wieder ansetzen (von den vier bzw. fünf Linien in der Zeichnung sind nur zwei Nähte, der Rest sind Biesen um die Nähte zu kaschieren. Die brauchte ich nun nicht, weil ich auch so vier Nähte hatte).

Um ein wenig Leben reinzubringen entschied ich mich nach Rücksprache mit meinem liebsten Nähforum  für schwarze Kontraste: Schleife und Gürtel fertigte ich aus schwarzem Wollstoff (das war das zweite Stück aus oben erwähnter Restekiste), Steppnähte, Gürtelschnalle und die Knöpfe an den Ärmeln wurden ebenfalls schwarz. Natürlich wurde das Projekt nicht pünktlich zur Januar-Challenge fertig, daher beschloss ich, es danach ruhig angehen zu lassen und nichts zu überstürzen. Säume und einige Details habe ich mit der Hand genäht, wobei ich für den Rocksaum nach diesem Tutorial einmal mit Hug Snug, einem Viskose-Webband gearbeitet habe.

Ich bin sehr zufrieden mit dem Ergebnis, auch wenn ich im Bereich der Schultern nicht allzu viel zunehmen sollte. Am Ende bleibt eine drängende Frage: Mit oder ohne Schleifer? Mein Freund votiert für ohne, mir gefällt sie ganz gut. Derzeit ist sie nur mit einer Sicherheitsnadel festgesteckt, vielleicht lasse ich das so, dann kann ich nach Laune entscheiden.

dress: 1940s Beyer pattern, sewn by ette – boots: Vintage skates with new soles – perfume: Alexander McQueen: McQueen (P)

best wishes, alles Liebe


PS: We have a new camera and my boyfriend was distracted by all the  filters and modes it offers and took some photos only with filters. So this post contains a variety of built-in modifications I wasn’t aware of until I saw the results.

A bag for the dance (Tutorial)


It’s been a while, again. November flew by so very quickly, in December I indulged in a short pre-holidays holiday to London, visited my family in Germany and was caught by a flu shortly after. Now it is already january and I have the feeling I have done nothing the past weeks.

Well, as you can imagine, being ill at home and lying in bed with fever, I wasn’t really capable of sewing anything. So it was only very shortly before Christmas that I remembered I should search for something appropriate to post here. And while I first only searched for a cute drawing or a beautiful front page, I quickly found some small and easy to make gift ideas in “Der Bazar” from December 15 1924 and thought “why not”. After all, I didn’t manage to finish it in time, so see it as a little belated Christmas present.


As you see, there are a lot of different ideas, today let’s talk about the two on the lower left. These are two items to take with you on a dance. The first one is a little bag and I will come to it in a second. The second one is a handkerchief. There is no pattern for it or its embroidery given, only the description of it. It really has a slit in the middle, simply for handling it, this seems to have been a novelty in 1924, at least it is described as one. I have never seen something like this, neither as a tutorial nor in real life and I really can’t think of any use for it, I mean, a hankie is not that big that you can’t handle it without a slit.

Now, the bag. It is to be made from leftovers of silk ribbon, if possible matching the colour of the dress intended to wear with it. You can embellish it with some embroidery and finish it with a little tassel.


The easiest way to make it is: search for a ribbon approximately the width of the pattern, a narrower one for the handle and then choose lining and tassel accordingly. I went for a cotton-viscose grosgrain ribbon in oxblood red, for the handle and the bar I used a leftover of black liner tape (I am not sure if this is the right translation, but it was the only one I could find. It is a rather stiff ribbon with one reinforced edge. You sew it onto the inside of suit trousers’ hems to prevent them from being damaged by the shoes they lie on. It is not very pretty but as this project was more fun than serious reconstruction and as I had nothing else I went with it.).  To line it I used a little leftover from my 1940ies winter coat.
The tutorial says the decoration on the bag in the magazine is embroidered, but as the grosgrain is pretty dense and not fun to stitch through this wasn’t an alternative. Instead I attached two  lace flowers I made years ago when I started tatting.

Well, honestly? To me it looks like a luggage tag. And it also has the size of a luggage tag. And I can’t think of anything that could fit into it apart from a business card, even a lipstick would push it out of shape. Well, at least this explains why you need a slit in your hankie 😉

if you fancy your own luggge tag-click to enlarge

Ja, es ist schon wieder etwas her, dass ich hier etwas geschrieben habe. Der November verging schon wie im Flug, Anfang Dezember habe ich mir dann ein paar vorweihnachtliche Tage in London gegönnt bevor ich noch ein Wochenende die Familie in Deutschland besuchte. Direkt danach fegte mich dann eine ausgewachsene Grippe zwei Wochen von den Beinen und schon war Weihnachten, ohne dass ich zu irgendetwas gekommen bin.

Nun, zwei Wochen lag ich tatsächlich mit Fieber, Erkältungssymptomen und Kreislaufproblemen im Bett, ohne dass ich auch nur daran denken wollte, etwas zu nähen. Daher war es tatsächlich schon so gut wie Weihnachten als ich anfing zu überlegen, was den ein passendes Geschenk für euch wäre. Anfangs suchte ich aufgrund der Kürze der Zeit nur nach einer netten Grafik, fand dann aber bald diese Seite mit Last-Minute-Geschenkideen in der 2. Dezember-Ausgabe des “Bazar” von 1924. Nun, wie ihr seht hat es dann doch nicht gereicht und es wird eher ein Januar-Geschenk, aber was soll’s.


Wie ihr seht, versammelt die Seite eine  ganze Reihe Ideen, Thema heute sollen die beiden unten links sein. Beides kleine Dinge, die man zu einer Tanzveranstaltung mitnehmen soll. Das eine ist ein kleiner Beutel, zu dem ich sofort komme und das andere ist…nun ja, ein Taschentuch mit Schlitz. Es gibt keine Vorlage für die Stickerei, das Wichtigste war den Autoren offenbar das Taschentuch an sich, eine “Neuheit”, denn durch den Schlitz kann man das Taschentuch über die Finger ziehen und so festhalten. Ja…wie dem auch sei… ein wenig fühle ich mich an unnütze Erfindungen von Teleshopping-Kanälen erinnert.

Nun zum Täschchen: Laut Anleitung wird es aus Seidenband-Resten gefertigt, die zum Kleid, zu welchem es getragen wird, passen sollten. Vollendet wird es dann mit etwas Stickerei und einer Quaste.

Close-up of the lining

Am einfachsten kommt man zu diesem Beutel, wenn man ein Seidenband in etwa der gewünschten Breite nimmt, so muss nichts verstürzt werden. Aber man kann es natürlich auch aus Stoffresten nähen. Dann braucht man noch ein schmales Band für den Henkel, Futter wenn gewünscht und was man sich so an Zierrat vorstellt. Ich habe ein Baumwoll/Viskose-Ripsband in Ochsenblut-Rot und passender Breite genommen und für den Henkel und den Riegel ein Rest Hosenstossband. Das geht sicherlich schöner, aber es sollte auch mehr ein Experiment denn ernsthaftes Taschen-Nähen sein. Als Futter diente ein Rest vom Wintermantel-Futter. Die Seitennähte mit der Hand zu schliessen (einfacher Überwendlingstich) war auf dem festen Band mühsam genug, daher wollte ich nicht noch etwas sticken. Stattdessen habe ich zwei Blumen aus Schiffchenspitze aufgenäht und die Quaste kam vor Weihnachten von einer Packung Duftteelichte (ja, nichts wegwerfen, man weiss ja nie 😉 )

Nun, was soll ich sagen? Es erinnert mich an einen Gepäckanhänger, die Grösse passt auch. Und ich kann mir wirklich kaum etwas vorstellen, was da hinein passt. Gut, es ist die Zeit, als man als Dame weder Smartphone noch Portemonnaie zum Ball bringen musste, aber da passt nicht einmal eine Puderdose rein und selbst ein Lippenstift würde unschön beulen. Also wohl ein besseres Visitenkartenetui, immerhin erklärt das, warum man sein Taschentuch über dem Finger tragen muss.


Damit für heute genug von vergangenen Mode-Albernheiten
Enough of past fashion oddities

see you soon, alles Liebe